Arikah Map

Bourbonnais (dialecte)


Situés dans la région historique du Bourbonnais (centre de la France), c'est-à-dire dans tout le département de l'Allier et dans le sud-ouest du département du Cher (vers Saint-Amand-Montrond), les parlais bourbonnais se trouvent aux confins des domaines d'oïl, d'oc et francoprovençal.

Il y a en réalité deux langues autochtones dans le Bourbonnais:

Le terme de bourbonnais est donc ambigu: il peut désigner aussi bien les parlers occitans que les parlers français du Bourbonnais.


Comme toutes les langues régionales de France, les parlers bourbonnais ont subi les effets du centralisme parisien, et ce d'autant plus que la présence des parlers d'oïl au nord, qui sont proches du français standard ou du francien (dialecte de l'Île de France), facilite l'assimilation linguistique en direction du Sud.

Comme la plupart des dialectes, les parlers bourbonnais sont surtout oraux et la littérature reste rare. Cependant, il existe des expériences en littérature. En particulier, l'écrivain Louis Péroux Beaulaton (1872-1946) a affiché une ambition littéraire pour son parler occitan de Montluçon.

Aujourd'hui seuls quelques passionnés ou des personnes âgées peuvent s'exprimer assez complètement dans les parlers occitans ou français du Bourbonnais. Cependant les dialectes n'ont pas totalement disparu et se sont immiscés dans le français courant, dans de nombreuses tournures ou expressions, et aussi dans le vocabulaire, si bien que les habitants de cette région parlent un français teinté de formes bourbonnaises sans même s'en rendre compte, alors que cela frappe les visiteurs.

o prononcé ou : exemple tonner = tounner
oi prononcé oué, é ou è : exemple noir = nouère, droit = drèt
er prononcé ar : exemple merci = marci
re prononcé er : exemple bredin (voir vocabulaire) se dira berdin
au prononcé iau : exemple couteau = coutiau
-lier prononcé -yé exemple palier = pailler
r roulé à la campagne
-eur prononcé -eux exemple meneur = meneux


NB: le pronom adverbial Y est utilisé de façon abusive en lieu et place d'un pronom personnel

représentant un objet, exemple fais-le = fais-y, donne-le(la) moi = donne-moi z'y, ne le
casse pas = n'y casse pas, tu me le(la) prête = tu m'y prête etc.
abonde: grande quantité
abraser: détruire, casser, démolir
adauber: arranger, réparer
ajouter: traire
à l'écoué : à l'abri
arcandier: vaurien, filou
baraille: dispute
barbitra: écrit long et ennuyeux
bauge: grand sac
belet: agneau
besugne : vêtement
biaude: grande blouse
bigot (faire bigot): mettre bas
biziot : propriétaire terrien parfois également agriculteur
bounhoume: paysan
bourri: âne (animal)
bredin: simple d'esprit
brelotter: secouer
cacrot: sommet du crâne
catin: poupée
chaleu: veilleuse
cheu: chez
ch'ti: petit, chétif
cobi: dindon
crassou : sale
cro : mare
décaniller: mourir
dépenailler: déchirer
drille: diarrhée
ébouellé: éventré, avachi
emmanche: problème, complication
figot: feu
gassouiller: barboter
gibalbouser: mettre le désordre
gibalbouser (être): barbouillé (ex: al a trop bu, al est tout gibalbouser)
gouiller : marcher dans un trou d'eau
gounelles : jupons
gourgandine : fille facile
jau: coq
maraud: chat de gouttière
mouret: visage
ouaille: brebis
oyas: pie
pluire: pleuvoir
pontère : fille de mauvaise vie
rassouiller: tremper
ravauder: bricoler
taillon: quartier de fruit
trace: haie
tuniaud : idiot, incapable
verpi: vipère
zieu: œil

a noter des mots ou expressions beaucoup plus communes:


Aga don (v.)

   Regarde (diminutif de regarde donc)


Arpion (n.m.)

   Orteil 

Beugner (v.)

   Cogner. Une beugne est un coup, une bosse. 

Boucan (n.m.)

   Du bruit.

Bouchure (n.f.)

   Une trace (!), une haie si possible avec des ronces pour se piquer.


Bousiller (v.)

   Abîmer.


Chabrot (n.m.)

   Mettre du vin dans sa soupe (faire chabrot).


Ch'ti, ch'tite (n.m. ou f.)

   Petit, petite. 

Crognon (n.m.)

   Extrémité du pain (le crognon ou le quignon de pain).


Dépenaillé (n.m.)

   Avoir les vêtements en désordre. 

Jargeot (n.m.)

   Quelqu'un qui parle souvent et est un peu simple d'esprit.


Soulot (n.m.)

   Ivrogne. (préference de certains, mot rentré dans les moeurs)

Taloche (n.f.)

   Gifle. 

Ces mots à consonnance familières sont originaires du langage bourbonnais mais également utilisées (altérés ou non) dans le patois charentais (en de nombreux points similaire) ou dans le parlé chtimi.

Il existe aussi un vaste vocabulaire de mots bourbonnais propres uniquement à cette si belle région:

Aluchon ou Arluchon (n.m.)

     enfant de constitution faible voire malingre

Artoupan

      personne suspecte, bizarre

Bachât

      auge des cochons et des porcs

Bergot

   Frelon. Ne pas confondre avec le veson (bourdon).

Bousson

   Paquet, tas d'habits en désordre.Cafarnaum

Dâler

   utilisé plus communément dans l'expression "ca dâle" à comprendre au sens suivant "le soleil cogen dur"


Etc....


Il s'agit bien évidemment d'une liste non exaustive.Signé:Nyko davantage bourbonnais que clermontois



Références

Liens externes

Vous retrouverez tous ces éléments et bien d'autres sur le site dédié au Bourbonnais :http://micbourbonnais.free.fr

Catégorie 


Langue d'oïl

Rechercher

Rechercher

Rechercher