Arikah Map

Język czeski

Język czeski:DoPracowania
Ten artykuł wymaga dopracowania.

Więcej informacji co należy poprawić, być może znajdziesz na odpowiedniej stronie. W pracy nad artykułem należy korzystać z zaleceń edycyjnych. Po naprawieniu wszystkich błędów można usunąć tę wiadomość.
Możesz także przejrzeć pełną listę stron wymagających dopracowania.
</div>

Čeština
Obszar Czechy, Słowacja i inne
Liczba mówiących 12 milionów
Ranking 73.
Klasyfikacja genetyczna Języki indoeuropejskie
*Języki słowiańskie
**Języki zachodniosłowiańskie
***Język czeski
Pismo łaciński
Status oficjalny
Język urzędowy Czechy, jeden z urzędowych w Unii Europejskiej
Regulowany przez Instytut Języka Czeskiego
Kody języka
ISO 639-1 cs
ISO 639-2 cze/ces
SIL CZC
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Język czeski:Wikipedia
Czeska wersja językowa Wikipedii


Język czeski:Du%C5%BCe logo Wikis%C5%82ownika
W Wikisłowniku: Słownik języka czeskiego

</div>


Spis treści

Podstawowe wiadomości

Język czeski należy do grupy języków zachodniosłowiańskich i jest używany przez ok. 10 mln Czechów i Morawian, zamieszkujących Republikę Czeską, gdzie jest językiem urzędowym oraz kilkaset tysięcy osób (niektóre źródła mówią nawet o dwóch milionach) w innych krajach (Słowacja, Austria, Niemcy, Polska, Ukraina, USA).

Wyróżnia się 3 główne zespoły jego dialektów: czeskie właściwe, hanackie i laskie (dialekt morawski ?).

Język ten jest na tyle podobny do języka polskiego, że Polacy mogą się w prostych sprawach porozumieć z Czechami bez większych trudności.

Historia języka czeskiego

Czesko-słowacka podgrupa etniczno-językowa wyodrębniła się w wieku IX, kiedy to migracje Madziarów odcięły ją od Słowian południowych i spowodowała jej zwrócenie się w kierunku Słowian zachodnich.

Najstarsze zabytki języka czeskiego pochodzą z XII w. (Kronika Kosmasa). W XIII i XIV w. rozwija się religijne (hymn do św. Wacława jest starszy przynajmniej o 200 lat od polskiej Bogurodzicy) i świeckie piśmiennictwo w tym języku, wcześniej w użyciu był język staro-cerkiewno-słowiański, który był językiem piśmiennym państwa wielkomorawskiego. Od tego czasu następuje okres rozkwitu języka czeskiego, zwłaszcza dzięki działalności Jana Husa. W okresie od X do XVI w. język czeski wywarł znaczący wpływ na słownictwo i ortografię języka polskiego.

Od roku 1620, po przegranej z Habsburgami, następuje upadek języka, który staje się językiem chłopstwa, podczas gdy szlachta i mieszczaństwo posługuje się niemieckim.

Dopiero pod koniec XVIII w. budzi się na nowo czeska świadomość narodowa i potrzeba wskrzeszenia języka czeskiego. W XIX w. kształtuje się współczesny język literacki (spisovná čeština), do czego przyczynił się znany czeski lingwista Josef Jungmann. Do XVI-wiecznego słownictwa czeskiego, wprowadził on wiele wyrazów gwarowych oraz z innych języków słowiańskich, pochodzenia polskiego lub rosyjskiego.

Język czeski:Dialekty morawskie języka czeskiego
Powiększ
Dialekty morawskie języka czeskiego

Fonetyka i pisownia

Język czeski:Wymowa czeskich samogłosek według The Handbook of the International Phonetic Association.
Powiększ
Wymowa czeskich samogłosek według The Handbook of the International Phonetic Association.

Do głównych różnic w stosunku do języka polskiego należą:

Do zapisu języka czeskiego stosuje się zmodyfikowany alfabet łaciński, tzw. alfabet husycki. Czeska abeceda liczy 42 litery:

Aa Áá Bb Cc Čč Dd Ďď Ee Éé Ěě Ff Gg Hh CHch Ii Íí Jj Kk Ll Mm Nn Ňň Oo Óó Pp Qq Rr Řř Ss Šš Tt Ťť Uu Úú Ůů Vv Ww Xx Yy Ýý Zz Žž

Znaki diakrytyczne to kreseczka (čárka), kółko (kroužek) i daszek (haček, ť i ď to również litery z daszkami).

Gramatyka

Podstawy gramatyki języka czeskiego są podobne. Podobnie jak w języku polskim występuje siedem przypadków rzeczownika. Jednakże ten (nawet w liczbie mnogiej) zawsze pozostaje w swoim rodzaju (on, ona, ono => oni, ony, ona). Znacznie trudniej sytuacja przedstawia się ze składnią (slovosled), która nosi w sobie głębokie znamiona niemczyzny.

W przeczeniu przypadek dopełnienia nie zmienia się, w przeciwieństwie do języka polskiego. Np.

pol. Mam czas. (biernik)
cz. Mám čas. (4. pád - biernik)
pol. Nie mam czasu. (dopełniacz)
cz. Nemám čas. (4. pád - biernik)

Słownictwo

Czeskie słownictwo tylko na podstawowym poziomie jest podobne do polskiego. Należy jednak pamiętać, że niektóre wyrazy polskie mogą mieć dla Czechów znaczenie wulgarne (np.: odpowiednik polskiego szukać oznacza w sposób bardzo wulgarny czynność spółkowania), albo też zupełnie inne (np. důvod to nie to dowód a powód). W niektórych przypadkach czeszczyzna może słusznie wydawać się podobna do staropolszczyzny i gwary śląskiej.

Ponadto w języku czeskim nie brakuje kalk językowych z języka niemieckiego, który kiedyś dominował na terenach dzisiejszej Republiki Czeskiej. Dominacja ta, a następnie oczyszczanie języka zastępowaniem obcych słów wyrazami pochodzenia słowiańskiego spowodowały, iż czeszczyzna jest znacznie łatwiej przetłumaczalna na język niemiecki (i odwrotnie) niż na polski.

cz. jednaadvacet
niem. einundzwanzig
pol. dwadzieścia jeden
cz. Viděl jsem ho přicházet.
niem. Ich habe ihn kommen sehen
pol. Widziałem go, jak przychodzi.
cz. Chtěla bych si dát obarvit vlasy.
niem. Ich möchte mir die Haare farben lassen.
pol. Chciałabym ufarbować włosy.

Powstanie i rozwój

Język czeski powstał z języka prasłowiańskiego. Należy do grupy zachodniej, chociaż rozwój grup typu TorT (ale już nie orT-) odbył się tak, jak w grupie południowej.

korva > krava > kva (pol. krowa < krova)
melko > mko > mko (pol. mleko < mleko)
olketь > loketь > loket (pol. łokieć)

Poniżej przedstawiono historię języka czeskiego w porównaniu z historią języka polskiego:

pol. giel, cz. uhlí
oko > oko, gwarowe voko (pol. oko)
ščitъ > štít (pol. szczyt)
nodzě > noze (pol. nodze)
gostь > host (pol. gość)
veslo > veslo (pol. wiosło)
darъ > dar (pol. dar)
dobrъjь > dobrý (pol. dobry)
voda > voda (pol. woda)
uxo > ucho (pol. ucho)
pьsъ > pes ale pьsa > psa (pol. pies, psa)
sъnъ > sen (pol. sen)
běgъ > běh (pol. bieg)
pěna > pěna (pol. piana)
nogą > nohu (pol. nogę)
pętь > pět (pol. pć)
pętъjь > pàtý (pol. pty)
redk- > ředkvička (pol. rzodkiewka)
ręd- > řada (pol. rząd)
zemja > země (pol. ziemia)
ljudьje > lidé (pol. ludzie)
zem > zemi (pol. ziem)
tęti > tít (pol. cć)
-xodьnjaja > východní (pol. wschodnia)
zemjeją > zemí (pol. ziem)
domъ > dům (pol. dom)
rovъ > rov (pol. rów)
męta > máta (pol. mta)
moja > má (pol. moja, ma)
domъ > do:m > duom > dům (pol. dom)
bělъjь > b´e:ly: > bielý > bílý, gwarowe bílej (pol. biały)
buda > bouda (pol. buda)
potęgnąti > potáhnouti (pol. pociągnąć)
bykъ > býk, gwarowe bejk (pol. byk)
nóta (pol. nuta)
gól (pol. gol)
skúter (pol. skuter)
lěto > léto (pol. lato)
lipa > lípa (pol. lipa)
ul(j?)ь > úl, ale ulja? > ula (pol. ul, ula)
panъ > pán (pol. pan)
krkъ > krk (pol. kark)
čnъjь > črný (pol. czarny)
zno > zrno (pol. ziarno)
vt- > vrták (pol. viertło)
vxъ > vrch (pol. wierzch)
vba > vrba (pol. wierzba)
dgъjь > dlouhý (pol. długi)
stlpъ > sloup (pol. słup < stłup)
slnьce > slunce (pol. słońce)
vna > vlna (pol. wna)
čn- > člun (pol. czółno)
žtъjь > žlutý (pol. żółty)
wl´kъ > vlk (pol. vilk)
mlv- > mluvit (pol. mowa < mwa)
jabko > jablko (pol. jabłko, potocznie /japko/)
sěkyra > sekera (pol. siekiera)
těsto > těsto /ťesto/ (pol. ciasto)
medvědь > medvěd (pol. niedźwiedź < miedźwiedź)
no > seno (pol. siano
golą > holub (pol. gołąb)
či > či (pol. czy)
čestь > čest /č´est/ (pol. cześć)
nogy > nohy (pol. nogi)
kъ > ke, k (pol. ku < *kie, k)
pivo > pivo (pol. piwo)
myšь > myš /miš´/ (pol. mysz)
ninъjь > niný /ňin-i:/ (pol. niniejszy)
dojiti > dojit (pol. doić)
jixъ > jich (pol. ich)

Akcent, pierwotnie ruchomy, ustalił się na pierwszej sylabie, tak jak w języku staropolskim.

Wpływ języka czeskiego na język polski oraz polskiego na czeski

W średniowieczu język czeski był dla polskiego jednym z głównych źródeł zapożyczeń językowych.

Wpływy czeszczyzny na polszczyznę dzielimy dwojako:

Przykładem są: kościół (czes. kostel z łac. castellum), opat (czes. opat z łac. abbate), poganin (czes. pohan z łac. paganus).

Wpływ ten widoczny jest choćby w nazwach niektórych miejscowości na Śląsku w zaniku samogłosek nosowych, np. Prudnik (zamiast *Prądnik) i Głubczyce' (zamiast *Gląbczyce).

Fonetyczne wpływy czeskiego to także przekształcenia takie jak: wiesiele (staropolski) - wesele (polski), sierce - serce, obywaciel - obywatel.

W renesansie wpływy czeskie na język polski znacznie osłabły, odtąd zapożyczenia z tego języka stały się o wiele rzadsze.

W okresie odradzania się tożsamości czeskiej, wielu czeskich historyków i językoznawców powoływało się na wspólnotę językową i korzystało z zasobów języka polskiego w tworzeniu literackich podstaw języka czeskiego (podobna sytuacja miała miejsce na obszarze dzisiejszej Słowacji).

Zobacz też

Linki zewnętrzne

Kategorie


Artykuły wymagające dopracowania | Języki słowiańskie | Czechy

Znajdź

Znajdź

Znajdź